Noticias

Expresiones Slang en inglés

Expresiones Slang en inglés: palabras más utilizadas

Expresiones Slang en inglés: palabras más utilizadas 768 512 Like Inglés Like Inglés

En primer lugar, nos gustaría explicar que cuando hablamos de “slang”, nos referimos a aquellos coloquialismos o jerga que empleamos al escribir o al hablar una lengua. Es considerado como uno de los mayores retos de un alumno porque estos modismos no siempre son los mismos y cambian en función de la zona geográfica. Este tipo de expresiones nos resultan útiles cuando estamos en familia pero sobre todo entre amigos, e incluso al escucharlo frecuentemente en canciones, series o películas; aunque no podemos dejar de lado la expresión formal del slang, porque es la más usada en los ámbitos escolares y laborales. En el siguiente post, os contamos algunas de las expresiones slang en inglés más utilizadas.

Algunas de las “urban words or expressions” más usadas son:

Innit: En lugar de preguntar con la coletilla isn’t it? (¿no es así?,¿no es cierto?” Se usa innit?– “It’s freezing in town, innit! – Hace muchísimo frío en la ciudad, eh?.

Bee’s knees: Esta frase no tiene sentido tal y como está, pero es utilizada cuando quieres decir que algo es simplemente maravilloso. “The landscape here is the bee’s knees!”.

Cuppa: Es la forma corta de decir “a cup of” (una taza de…) En caso de que sea café: “a cuppa coffee”, y con sólo decir “cuppa” se sabe que es una taza de té.

The fuzz: La policía. “The fuzz asked for my license a few weeks ago” – La policía me pidió mi carné de conducir hace unas semanas.

Fluke: Cuando algo sucede por suerte, de “chiripa”. “She passed her driving license test, that was a total fluke, she hadn’t studied!” – Ella aprobó el examen, fue pura suerte, ¡no estudió!

Loony: Loco/a. “He must be loony to say that!” – ¡El debe de estar loco para decir eso!

A crapella — singing (badly) while listening to music through earphones.

Askhole — someone who asks ridiculous, obnoxious or irrelevant questions (this is often
chronic behavior)

Crackberry — a slang term for a mobile phone brand (BlackBerry) that implies its user is
addicted to the device

Dweet — to tweet while drunk (also drunk tweet)

Kicks — shoes

Pregret — knowing you shouldn’t do something or you’ll regret it, but doing it anyway

En Like Inglés, como academia de inglés online sabemos que los modismos no son fáciles de memorizar y recordar pero sí son divertidos, y una vez aprendidos, debemos intentar usarlos para que no caigan en el olvido. ¡Es cuestión de constancia!

de donde viene halloween

¿De dónde viene Halloween? Descubre su origen

¿De dónde viene Halloween? Descubre su origen 768 512 Like Inglés Like Inglés

 

Halloween es una celebración que se está convirtiendo en algo muy tradicional en diferentes países alrededor del mundo. Su origen se remonta a hace unos 2000 años (about 2000 years ago), cuando los Celtas (Celts) celebraban el final de su año el día 31 de octubre. El año nuevo empezaba el 1 de noviembre. Pero los celtas creían que la línea entre la vida y la muerte se confundía y aquellas personas, ya fallecidas, podían volver a la tierra.

¿Cuál es el origen de Halloween? ¿Qué tradiciones nos dejaron?

Apple Bobbing

Es el juego típico de Halloween en el que algunas manzanas se colocan en un “bowl” lleno de agua. Los jugadores (players), que en ocasiones pueden tener los ojos tapados (“blindfolded”) y sus manos en la espalda, deben sacar una manzana del agua sin usar las manos.

Dressing up (“disfrazarse”)

En la noche de Halloween la gente creía que los espíritus regresaban a la tierra y que se podrían encontrar fantasmas si estaban fuera de sus casas. Por esta razón y para evitar ser reconocidos, la gente se ponía máscaras cuando tenían que salir si era de noche para no confundir a los espíritus y hacerse pasar por otros espíritus llevando las caretas. Esta es la verdadera razón por la que, tradicionalmente, los disfraces son de fantasmas, brujas, vampiros, demonios….

de donde viene halloween

Jack-O-Laterns

La historia nos cuenta que Jack era un bebedor (“drinker”), jugador y holgazán que pasaba los días tumbado bajo un roble. Un día se le apareció Satanás para llevarlo al infierno; pero Jack le retó a trepar al roble. Cuando el diablo estuvo en la copa del árbol, talló una cruz en el tronco para impedirle descender. En ese momento, Jack hizo un trato (“treat”) con el diablo. Le permitiría bajar si nunca más volvía a tentarlo con el juego o la bebida. Cuando Jack murió, sin embargo, no pudo entrar en el cielo debido a sus pecados en vida. Tampoco pudo hacerlo en el infierno por haber engañado al diablo.

Para compensarlo, el diablo (“devil”) le entregó una brasa para iluminar su camino en la noche helada por la que debería vagar hasta el día del Juicio Final. La brasa estaba colocada dentro de una cubeta ahuecada que era un nabo (“turnip”). Esta tenía que arder por siempre como un farol (“lantern”). Los nabos pasaron a calabazas porque éstas eran más abundantes en Estados Unidos. Desde entonces, se utilizan calabazas (“pumpkins”) huecas (“hollowed”) Con una cara tallada y una vela en su interior con el propósito de. Antiguamente, la gente encendía las velas (“candles”) para ahuyentar a los malos espíritus. Creían que la luz (“light”) tenía poder sobre la oscuridad (“darkness”) y así mantenían apartados a los fantasmas y brujas (“witches”).

Trick or treat (truco o trato)

Es un juego de niños que consiste en ir disfrazados (“in costumes”) en grupo y picar a las puertas de los vecinos. A aquellos que les abren les preguntan si quieren truco o trato. El “treat” es para recibir del dueño de la casa (“homeowners”) caramelos (“sweets”) o bombones (“chocolates”). El “trick” es una amenaza o susto que, en el caso de no darles dulces, harán (“perform”) alguna travesura (“mischief”) en su propiedad.

En España Halloween también lo celebramos por la influencia cultural que nos llega de USA, aunque en nuestro país el 31 de octubre no es tan célebre como el 1 de noviembre y que se conoce como el Día de Todos los Santos. Es una tradición católica que se celebra en honor a todos los santos. Es el día en el que se honra a la memoria de los que han muerto.

Like Inglés, academia de preparación de exámenes de Cambridge Online os desea un feliz día de Halloween. Enjoy!!!

errores al hablar inglés

¿Cometes errores al hablar inglés? (2ª parte)

¿Cometes errores al hablar inglés? (2ª parte) 768 512 Like Inglés Like Inglés

Como ya anticipábamos en nuestra primera parte del “Desafío español”, el 80% de los españoles no nos sentimos orgullosos de nuestro nivel de inglés porque lo clasificamos como bajo o muy bajo. Pero… ¿dónde puede estar el error para tener este “supuesto” nivel? Parece estar claro que nuestra mayor limitación es la “vergüenza”. Aunque vamos avanzando hacia una mejoría notable, aún estamos lejos de otros países. En este proceso lento pero seguro, hay estudios que apuntan que nuestros alumnos más jóvenes están mejorando; ¡ya tienen más nivel que muchos políticos! Sin embargo, cuando elaboramos nuestro CV, ¿por qué el 85% de los candidatos mienten sobre su nivel de inglés? ¿Cuáles son los errores al hablar ingés más comunes? Desde nuestra academia de inglés online te los contamos.

errores al hablar inglés

5 errores al hablar inglés más comunes de los españoles

1. Errores de deletrear (“spelling”). El español es un idioma que se escribe igual que se pronuncia. En cambio la situación es diferente al aprender inglés.

  • Comfortable”: en inglés se escribe una “m” a diferencia del español que es una “n”.
  • Coffee”: duplica la “f “ y la “e”
  • Where”: con una h intercalada que no se pronuncia
  • O la palabra “because” que según ha sido demostrado por estudios de exámenes oficiales, se llega a escribir en más de 200 formas diferentes.

2. “False friends” o “falsos amigos”. Estas son palabras con gran parecido en los dos idiomas. Sin embargo, significan cosas diferentes.

  • In front of”: delante de y no en frente de (opposite)
  • Sensible”: sensato y no sensible (sensitive)
  • Sympathetic”: comprensivo y no simpático ( nice, pleasant)
  • Actually”: es “de hecho” y no actualmente (currently)

3. Las preposiciones. Hay 3 preposiciones en inglés que son las que más no hacen sufrir para hablar de tiempo (“time”):

ON

• DATES “on April 2nd”
• DAYS OF THE WEEK “on Tuesday”
• HOLIDAYS EXPRESIONS WITH “DAY”: “on New Year’s Day”

IN

•PARTS OF THE DAY “in the morning”
•MONTHS “in May”
•YEARS ” in 2019″
•SEASONS: “in winter”

AT

• FESTIVAL PERIODS: “at Easter”, “at weekends”
• TIME: “at two o’clock”

4. AT/IN/ON para hablar de lugar (“place”)

ON

• SURFACE : “on the floor”
• TRANSPORT:” on a bike, on a train…”
• *not with car

IN

• BUILDINGS:” in a shop”
• ROOMS:”in the bedroom”.
• CITIES, COUNTRIES:” in Spain”.
• CLOSED SPACES: “in a park, in a garden”
• “In a car”

AT

• SOME EXPRESSIONS: “at work, at school, at home…”

5. Diferencia entre “ARRIVE IN y ARRIVE AT”.

  • “arrive in” para referirnos a “cities or countries”
  •  “arrive at” para buildings, stations…”

Desde Like Inglés seguimos trabajando para facilitar el aprendizaje del inglés e intentando atajar aquellos errores más frecuentes entre los estudiantes españoles de inglés. Nuestros profesores y metodología te ayudarán a mejorar cada día de forma personalizada y significativa.

Errores típicos en inglés

¿Cometes errores al hablar inglés? El Desafío Español

¿Cometes errores al hablar inglés? El Desafío Español 768 512 Like Inglés Like Inglés

Hoy en día, el aprendizaje del inglés supone un reto (“challenge”) para muchos hispanohablantes y los españoles tenemos nuestros propios puntos débiles. Es común que tengamos errores al hablar ingles y nuestra misión es solucionarlo.

Errores típicos en inglés

1. Hacer las traducciones literales: Este es un error común y que, aunque en ocasiones nos pueda salvar de un apuro, no es lo correcto. Si decimos “me corté el pelo”, en inglés no debería ser ”I cut my hair”. Salvo que te lo hayas cortado tú mismo. Lo más correcto sería decir “I had my hair cut” or “I got a haircut”, ya que alguien hizo ese trabajo por nosotros.

2. Orden de los nombres y adjetivos. En español la forma correcta es la de nombre más adjetivo. Pero en inglés ocurre lo contrario, primero el adjetivo y luego el nombre. Digo “He’s got a blue boat” y no He’s got a boat blue”.

3. “Be o Have”. Cuando expresamos emociones en español, el verbo que se emplea es “tener” y eso es lo que intentamos traducir al inglés. Pero es incorrecto. Se debería decir “I’m thirsty” y no I have thirsty” por “yo tengo sed”.

4. Omisión de los pronombres. Cuando utilizamos los verbos en cualquier oración, queda claro cuál es el sujeto porque el tiempo se modifica con el sujeto. Pero… en inglés no es así y es obligatorio su uso. Parece correcto “is raining”, está lloviendo, pero es un error porque necesitamos el sujeto “it” para referirnos al tiempo. Así, la oración correcta es “It’s raining”.

5. Pronunciación. En inglés, cada vez que aprendemos una palabra, no sólo hay que aprender su significado si no también su pronunciación. Y si no lo hacemos, cometeremos muchos errores. Las vocales en español son 5 y se pronuncian siempre igual pero en inglés son muchas más las formas de pronunciarlas. No es lo mismo “car” que “came” aunque ambas palabras lleven la vocal “a”. Otro error es pronunciar la “e” al final de una palabra. Y… no! No se debe pronunciar. Por ejemplo “chocolate, course, example

Errores típicos en inglés

¿Necesitas mejorar tu inglés?

Pocas veces nos paramos a pensar en el por qué se nos hace cuesta arriba y por qué pasamos tanto tiempo estudiando y parece que no avanzamos. Si te ha parecido interesante y quieres mejorar tu inglés, tu academia de inglés online “Like Inglés”, cuenta con un grupo de profesores expertos en la preparación de exámenes de cambridge online y con una metodología que te lo hará mucho más fácil. Además te ayudarán a progresar con clases personalizadas adaptándose siempre a los alumnos.

Si quieres saber más sobre los errores al hablar inglés, lee la segunda parte de nuestro artículo aquí.

Redes Sociales y Proceso de Selección

¿Buscas empleo? Ojo con las redes sociales

¿Buscas empleo? Ojo con las redes sociales 768 512 Like Inglés Like Inglés

Jobseekers” (buscadores de empleo) han sido alertados (warned) de que su perfil en Facebook podría dañar en las primeras prospecciones. Tal es así, que el 70% de los casos ya se realizan búsquedas de los candidatos en Facebook.

De acuerdo a las cifras (figures) de Microsoft,  Facebook y Twitter son ahora muy importantes en el proceso de selección (selection). Tanto como el propio CV o la entrevista de trabajo.

Redes Sociales y Proceso de Selección

La encuesta (survey) que pregunta a los gerentes (managers) de más de 100 empresas en UK, Estados Unidos, Alemania y Francia, encontró que el 70% de los casos se admitía haber rechazado a un candidato. Normalmente debido a su comportamiento (behaviour) en las redes.

Farhan Yasin“, de la rede de selección online de Careerbuilder.co.uk. dijo que la redes sociales son un gran camino para conseguir contactos y conexiones (connections) como oportunidades y promocionar (promote)/mejorar la marca personal a través de internet. Sin embargo, es importante que la gente se asegure de usar este recurso a su favor. De esta manera se conseguirá una imagen profesional adecuada.

Redes Sociales y Proceso de Selección

Estudios revelan que el 28% de los empleadores (employers) han despedido a personal (staff) por contenido en sus redes sociales. En ellos escribían comentarios negativos sobre sus empresas o sobre otros compañeros de las mismas. Si quieres más información sobre nuestros cursos de negocios de Like Inglés, no dudes en contactar con nosotros a través de nuestra página web www.likeingles.com, el correo info@likeingles.com o bien en el teléfono 694 493 381. Desde nuestra experiencia en preparación de exámenes Cambridge Online, ¡te aconsejamos actualizar tus redes sociales y realizar una limpieza si estás buscando empleo!

Estudiar inglés después de las vacaciones

Propósito post-vacacional: estudiar inglés

Propósito post-vacacional: estudiar inglés 768 512 Like Inglés Like Inglés

La vuelta de vacaciones es el segundo momento del año con mayor interés por retomar los estudios de inglés. Aunque puede parecer tarea sencilla, al igual que ocurre con el gimnasio, por el simple hecho de volver a la rutina o al hábito de estudio adquirido antes de las vacaciones, se convierte en un esfuerzo colosal.

Lo primero de todo, debemos afrontar este inicio como un reto pero con una actitud positiva, mentalizados de que aunque será un camino con esfuerzo, merece la pena y lo vamos a conseguir. Además, en muchas ocasiones, esto se convierte en un reto tanto a nivel personal como laboral.

Por otro lado, es necesario fijarse un objetivo propio. Este año quiero conseguir cierto nivel, comunicarme sin dudar, aprobar un examen… Sabiendo cual es el objetivo, es mucho más fácil poner los medios para conseguirlo.

Estudiar inglés después de las vacaciones, ¿te apuntas?

En algunas ocasiones buscamos la opción de autoaprendizaje. Damos el paso de retomar los estudios de inglés y nos centramos en buscar, por ejemplo, aquellos libros que algún día empezamos y no terminamos. Importante, recuerda cuál es tu objetivo y si el material es el adecuado.

Tenemos una actitud con iniciativa y queremos encontrar una academia que nos ofrezca clases de inglés pero no disponemos de tiempo.  Una academia online con garantía puede ser la solución que se adapte a mis objetivos y nivel.

Estudiar inglés después de las vacaciones

Ten en cuenta que hay varios pasos que debemos considerar a la hora de empezar las clases:

– ¿Cuál es mi nivel de inglés actual? Es importante hacer una prueba de nivel inicial para saber de qué punto partimos y enfocar mejor los objetivos del curso. Tanto escrita como oral.

-¿Cuál es mi objetivo? Cada uno de nosotros tenemos metas diferentes pero es importante saber cuáles son: certificaciones oficiales, practicar el “speaking”, recordar y mejorar lo que sabía, ampliar mis conocimientos de Business English….

-Todo lleva su tiempo y tener claro que no existen los milagros de “1000 palabras” o “en un mes” ya sé inglés. Todo aprendizaje lleva un tiempo de estudio y de asimilación. Sobretodo, cuando tratamos de mejorar en las diferentes destrezas que tiene un idioma de forma simultánea.

-Dedicación habitual. Cuando tratamos de mejorar es necesario tener una rutina de estudio marcada, sea el tiempo que sea. Esto nos obligará a hacerlo y no caer en la desgana.

– Y…. lo más importante, motivación, ganas de aprender y creerse que se puede y se va a conseguir.

En nuestra academia de inglés online, te ayudamos a conocer tu nivel, fijar el objetivo, y te ofrecemos un método de aprendizaje que te ayudará a llegar a la meta deseada. ¿Te apuntas? ¡Llámanos!

Signos y Símbolos en Inglés

Signos y símbolos en inglés, ¿cuáles son los que más se utilizan?

Signos y símbolos en inglés, ¿cuáles son los que más se utilizan? 768 512 Like Inglés Like Inglés

Los signos de puntuación, en cualquier idioma, son una parte esencial de la comunicación escrita y en ocasiones, algo difícil de usar correctamente.

Con mucha frecuencia, no prestamos la suficiente atención a aquellos signos que también utilizamos, porque no solo usamos letras para construir palabras o números para formar cifras, sino que hay también otros pequeños signos que nos van a ayudar a comprender mejor lo que queremos expresar.  Nos referimos, por supuesto, a los signos de puntuación.

Probablemente, cuando tratamos de saber los nombres de estos signos, nos encontramos con ciertas dificultades porque no es frecuente que aparezcan en los libros de gramática que manejamos.

15 signos y símbolos en inglés que más se utilizan

• At (@) Arroba
• Hash (#) Almohadilla
• Percent (%) Porcentaje
• Full stop (.) punto y seguido (*) inglés británico
• Period (.) punto y seguido (*) inglés americano.
• Dot (.) punto (e-mails y páginas webs)
• Comma (,) Coma
• Colon (:) dos puntos
• Semicolon (;) punto y coma
• Questionmark (?) símbolo de interrogación
• Exclamationmark (!) símbolo de exclamación
• UPPER-CASE Mayúscula
• Lower-case Minúsculas
• 0.22 zero point two two, point two two, nought point two two
• 5.6 five point six

Si estás con la preparación de exámenes Cambridge Online o te lo estás pensando, ¡este post te servirá de mucha ayuda! Ponte en contacto con nosotros si necesitas más información. ¡Estaremos encantados de poder ayudarte!

Como minimizar el jet lag

¿Cómo minimizar el Jet Lag cuando salimos fuera?

¿Cómo minimizar el Jet Lag cuando salimos fuera? 768 512 Like Inglés Like Inglés

Muchas veces la ida y vuelta de las vacaciones, si es un desplazamiento largo en avión con cambio horario, tiene un inconveniente importante. Durante una semana podemos sufrir las consecuencias de la descompensación horaria (Jet lag). Este se define como el síndrome del cambio rápido de zona horaria. Este desequilibrio se produce entre nuestro reloj interno que nos marca los periodos de sueño, y el nuevo horario del destino.

Pautas a seguir sobre cómo minimizar el Jet Lag

  • Descansar (rest) lo más posible antes de iniciar el viaje
  • Hacer el cambio horario en nuestros relojes a mitad del trayecto para ir acostumbrándonos a la nueva hora.
  • Una vez en el país de destino, ajustar nuestros hábitos horarios al del país, aunque a veces nos puede llevar varios días.
  • Además, si a estos inconvenientes añadimos el desconocimiento de la lengua del país de destino, nos va a requerir un punto de esfuerzo adicional.

Como minimizar el jet lagA continuación, te detallo algunas palabras y expresiones que nos sacarán de más de un apuro en el aeropuerto (at the airport):

  • Air hostess- azafata
  • Aisle seat- asiento del lado del pasillo
  • Arrivals are delayed- demora en las llegadas
  • Arrivals are on Schedule- las llegadas están en hora
  • Baggage(USA)/Luggage(GB)- equipaje
  • Carry-on luggage- equipaje de mano
  • Boarding pass- tarjeta de embarque
  • Crew- tripulación
  • Customs- aduana
  • Departures are delayed- retraso en las salidas
  • Direct flight- vuelo directo
  • Duty free- libre de impuestos
  • Excess baggage charge- recargo por exceso de equipaje
  • Gate- puerta
  • Jet bridge- pasarela
  • To frisk- cachear
  • Life vest- salvavidas
  • One-way trip- viaje de ida
  • Overbooking- sobreventa
  • To take off- despegar
  • Passengers lounge- salón de espera
  • Seat belt- cinturón de seguridad
  • Shuttle bus- autobús de traslado
  • Window seat- asiento del lado de la ventana
  • To land- aterrizar

Desde Like Inglés, como Academia de inglés online ponemos a tu disposición formación personalizada para que puedas gestionar cualquier situación en inglés con total naturalidad. Puedes contactar con nosotros a través de la página web www.likeingles.com, en el correo info@likeingles.com, y en teléfono 694 493 381.

Vacaciones hablando Inglés

Vacaciones hablando Inglés (Parte 1)

Vacaciones hablando Inglés (Parte 1) 768 512 Like Inglés Like Inglés

Llega el verano y con ello la época en la que nos desplazamos para disfrutar de unas merecidas vacaciones. Los medios de transporte (means of transport) más utilizados son el coche, el tren y el avión.

Cuando viajamos en avión (by plane), hay que tener en cuenta la gran diversidad de pasajeros, compañías y aeropuertos con los que nos podemos encontrar. Es muy habitual encontrarse con viajeros que viajan poco. Cuando además se trata de aeropuertos internacionales, se encuentran más estresados por los imprevistos. Esto hace que sus comportamientos durante su estancia en los aeropuertos sea tensa.

Tips para pasar tus vacaciones hablando inglés

  • Equipaje (Baggage). Suele ocurrir que no todos saben que hay un límite en el peso (weight limit) del equipaje y que se debe pagar una tasa (fee) nada barata por cada maleta extra.
  • Mostrador de facturación (Check-in desk). En estas fechas y por la gran afluencia de gente en los aeropuertos, el número de mostradores para facturar son escasos y provoca grandes colas y estrés entre los viajeros que necesitan pasar por el mostrador para poder hacer su registro (check-in) antes de ir al avión. Este proceso lleva tiempo, lo que en muchos casos no hay. No sólo es revisar los billetes si no que en muchos casos hay que colocar pegatinas que lleva más tiempo. Por eso, nos recomiendan hacer el check-in online y con antelación (in advance).
  • Comida (Food). No hay estadísticas sobre si la comida que se vende en los aviones para trayectos cortos (domestic flights) se llega a agotar (run out) en los mismos. El problema se agrava cuando hay niños a bordo (on board) y no hay apenas variedad en la carta, a parte de los precios abusivos. Por lo tanto, lo mejor es llevarse comida de casa. Otra opción es buscar un lugar en el aeropuerto donde poder comer antes de embarcar.
  • Pérdida o retraso del vuelo (Missing or delayed flights). Este es uno de los problemas más frecuentes de los que oímos quejas. Para evitar perder un vuelo, lo mejor es llegar al aeropuerto (get to the airport) con suficiente tiempo de antelación o tener cierto tiempo entre vuelos con escala (layover connections). La recomendación más extendida es la de llegar con dos horas de antelación para vuelos nacionales y de tres horas para los internacionales (international flights). 

Algunos inconvenientes

Respecto al retraso de nuestros vuelos, no es fácil de predecir y evitar. Problemas meteorológicos o técnicos (engine problems) están fuera de nuestro alcance (be out of anyone’s control). Para intentar evitar los problemas técnicos tenemos una solución. Dedica un rato antes de comprar los billetes a ver alguna estadística de vuelos con retrasos. Incluso mirar de qué compañía se trata para intentar buscar la mejor opción.

En nuestra academia de inglés online ponemos a tu disposición formación personalizada para que puedas gestionar cualquier situación en inglés con total naturalidad. Puedes contactar con nosotros a través de la página web www.likeingles.com, en el correo info@likeingles.com, y en teléfono 694 493 381.

Vacaciones hablando Inglés

Aprende Idioms con Like Inglés

Mi punto débil: “IDIOMS”

Mi punto débil: “IDIOMS” 764 510 Like Inglés Like Inglés

Los “idioms” son palabras o frases en los que el sentido literal de lo que dice es muy diferente al sentido figurativo. En la lengua inglesa se puede encontrar aproximadamente unos 25.000 “idioms”.

¿Tu punto débil son los “Idioms”? Te ayudamos.

La mayoría de los hablantes usamos un conjunto de ellos de forma continuada pero no sabemos cuál es el origen de los mismos. Sin embargo, conocer el origen nos ayudará a entender su significado, y además nos permitirá profundizar en determinados aspectos de la geografía, historia y cultura. Estos, son el origen de los ”Idioms”, y son utilizadas por los hablantes nativos para expresar ideas o sentimientos.

Los “idioms” equivalen a los modismos o refranes que tenemos en nuestra lengua. En ocasiones, estas expresiones en inglés son parecidas a las que tenemos en nuestro idioma, por lo que nos puede resultar fácil encontrar la relación y poder entender su significado. Por ejemplo, la expresión “ball is in your court” tiene una traducción muy similar para nosotros: la pelota está en tu tejado.

En otras ocasiones, la expresión en inglés puede coincidir por completo con nuestra frase idiomática como por ejemplo:”curiosity killed the cat “, la curiosidad mató al gato.

Sin embargo, también se dan muchas otras expresiones que no guardan ningún parecido con su equivalente en nuestro idioma y son estas las que debemos conocer, aprender y utilizar si queremos conseguir que nuestro nivel de inglés sea un poco más fluido.

Algunos de los “idioms” que podemos encontrar habitualmente:

“Have one’s heart in one’s mouth”: estar muy asustado.
“Hand in hand”: mostrarse con arrepentimiento por algo hecho y con el fin de pedir perdón.
“A bed of roses”: situación cómoda, fácil.
“To feel like a dog with two tails”: sentirse muy contento por algo. Similar a nuestra expresión: “como un niño con zapatos nuevos”.
“Hit the nail on the head”: decir algo 100% seguro.
“Go through the roof”: aumentar algo, una situación rápidamente.
“Once in a blue moon”: algo que ocurre raramente.

Origen: la luna azul no se refiere al color real de la luna, si no a lo raro que resulta ver luna llena dos veces en el mismo mes, algo que ocurre sólo cada dos o tres años. Se cree que la palabra “blue” viene del antiguo término “belewe”, cuyo significado es traicionar, delatar. Así que la “betrayer moon” se refería a la aparición de una luna llena extra. Esta frase idiomática, con su significado actual, tiene su origen en el año 1821.

“Piece of a cake”: algo fácil y cómodo. Similar a nuestra expresión ”hacer algo con los ojos cerrados”

Origen
: Se cree que aparece en los años 30, cuando el poeta americano Ogden Nash dijo ”Life’s a piece of cake”. Y desde entonces se ha mantenido su uso a lo largo del tiempo. También hay otro tipo de “idioms” relacionados con las frutas.

Algunos ejemplos de ello son los siguientes:

“Go bananas”: enfadarse mucho por algo.
“A bite at the cherry”: una oportunidad para conseguir algo.
“The Apple of your eye”: una persona de la que te sientes muy orgulloso/a.
“Apples and oranges”: ser muy diferentes, similar a nuestra expresión “como el día y la noche”.
“A plum job”: un trabajo muy bueno.
“Go pear-shaped”: fallar o no tener éxito en algo.

En Like Inglés, como expertos en preparación de exámenes de Cambridge Online os animamos a profundizar en los “idioms”. Nuestra recomendación es que la mejor manera para entender y aprender este tipo de expresiones es ponerlas en uso frecuentemente. Se pueden trabajar también cuando estamos viendo una película o series en versión original. Este tipo de entrenamiento nos permitirá interiorizarlas al ver su aplicación en contexto. ¡Adelante y sigue aprendiendo!

Aprende Idioms con Like Inglés